Aucun résultat
La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.
par Christilla Vasserot et ses invité·e·s
Pièges, surprises, vertiges, plaisirs et mystères de la traduction…
On les voudrait fidèles, on les juge parfois trop belles pour l’être, on les accuse de trahison, on les compare, on les critique, on les encense, on les analyse, on en tire des théories, parfois on les oublie… Les traductions permettent de rendre lisible le monde de l’autre, celui qui nous est étranger ou sans elles inaccessible.
Imaginée par Christilla Vasserot, cette chronique à plusieurs mains est une invitation à mieux cerner ce que traduire veut dire.
La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.
À lire également
Et puis on entend des craquements dans la glace, des détonations qui nous font tous sursauter. C’est le glacier qui vêle. Inexorablement, sous la pression de la terrible masse accumulée derrière lui…
Ja! Und zwar in einer Gegent, wo es weit un breit keine Insel gibt!