“Apagar la luz para ver mejor”: un video hecho a base de la manipulación de cuatro fotografías digitales capturando el efecto de una cámara obscura, y unos apuntes sobre este experimento.
Traducir los Cantos de Ezra Pound
« Mi necesidad surgió de imaginar un lector que no lee inglés, que es para quien obviamente existen las traducciones del inglés, y tratar de darle una mejor impresión del vuelo poético del original ». Entrevista con Jan de Jager, autor de una nueva traducción al español de los Cantos de Ezra Pound, para la editorial Sexto Piso. (Leer la entrevista)
Que traducir no es / no sea otra cosa que crear
Desde hace unos años me interesa, de un modo muy personal, porque afecta a mis procesos de escritura, todo lo relacionado con la traducción y la autotraducción. Este interés tiene que ver con una biografía algo fronteriza, algo migrante: mi madre y algunos de mis...
À lire également
Réseau très haut débile
Attention, fibre optique très haut débile
Mon chemin tout tracé
Vente au pubi. Rue d’Aboukir, à Paris.
Leçon de Quentin (1)
Ah, si nous avions un petit moteur!
Brioches postiches (entretien avec Horace Gratys)
Entretien avec le célèbre capilliculteur-paysagiste et chapelier connecté Horace Gratys, qui nous parle d’un postiche d’un tout nouveau genre.
Pubicité
Vente au pubi. Rue d’Aboukir, à Paris.
Leçon de Marat
Bi… Bien, Archimède!