La revue culturelle critique qui fait des choix délibérés.

La revue culturelle critique qui fait des choix délibérés.

Nathalie Béasse en forêt habitée
| 10 Oct 2017

“Le Bruit des arbres qui tombent”, compagnie Nathalie Béasse. Photo © Pierre Grosbois

Ils sont quatre qui tirent les ficelles aux quatre coins d’une immense bâche noire, comme s’ils jouaient à y faire rebondir un pantin qui n’existe pas. On peut y voir une lointaine citation du tableau de Goya… ou pas, cela n’a pas grande importance. Cette longue séquence, qui ouvre Le Bruit des arbres qui tombent, le spectacle que Nathalie Béasse présente au théâtre de la Bastille, est la première d’une série d’images énigmatiques dont le sens importe moins que la sensation qu’elles provoquent, chez les spectateurs comme chez les acteurs. Et cette bâche qu’ils s’échinent à faire danser dans la pénombre n’est peut-être, en deçà de toute interprétation métaphorique, qu’un simple échauffement, un exercice préparatoire à une performance physiquement exigeante. La danse y tient une placxe centrale : la bâche une fois repliée dans un coin, les quatre (Estelle Delcambre, Karim Fatihi, Erik Gerken, Clément Goupille) entament une chorégraphie qui tient de la farandole et dont l’intensité le dispute au relâchement. On voudrait que ça dure, mais rien ne s’installe jamais dans Le Bruit des arbres qui tombent, où les histoires, les textes, les situations s’enchaînent et se ramifient sans début ou fin apparents, et oscillent entre théâtre et danse. On s’y heurte, on s’y aide, on s’y perd, on y retourne en enfance, ou à l’état sauvage, cela tient d’une promenade en forêt (on peut penser aussi au Jardin aux sentiers qui bifurquent,  la nouvelle de Borges), d’une chasse au trésor et d’une fête de famille où les liens et les identités sexuelles seraient fluctuants. On y parle français, anglais, néerlandais, danois, arabe, on y entend des phrases de Duras et de L’Évangile selon saint Matthieu, et aussi un poème indien d’Amérique du Nord, d’où est tiré le titre du spectacle : « Une fois / tous les bruits du monde se rencontrèrent. / Tous les bruits du monde / dans un seul endroit / et je m’y trouvais ». Tous les bruits du monde dans un seul endroit : c’est à peu près cela que Nathalie Béasse réussit à faire entendre.

René Solis
Théâtre

Le bruit des arbres qui tombent, conception, mise en scène et scénographie de Nathalie Béasse, Théâtre de la Bastille, 76, rue de la Roquette, 75011 Paris, jusqu’au 14 octobre.

Photos: © Pierre Grosbois

0 commentaires

Dans la même catégorie

Bernardines, suite et pas fin

Directeur du théâtre des Bernardines à Marseille de 1987 à 2015, Alain Fourneau travaille à la réalisation d’un « livre-outil » à partir de l’histoire d’un lieu majeur pour le théâtre d’essai en Europe.

Kelly Rivière remonte à la source

À partir d’un secret de famille (un grand-père irlandais disparu dont personne ne veut parler), Kelly Rivière, seule en scène, offre une hilarante pièce intime solidement construite. Dans sa quête des origines, elle passe sans cesse d’une langue à l’autre, jusqu’à brouiller les repères, comme si les barrières linguistiques étaient emportées par le flux de son histoire. Une incertitude linguistique qui fait écho aux incertitudes d’un final qui laisse beaucoup plus de questions que de réponses.

Jon Fosse ou la musique du silence

Si Shakespeare utilise dans son oeuvre un vocabulaire de 20.000 mots là où Racine n’en a que 2000, Fosse, lui, tournerait plutôt autour de 200. Une décroissance qui n’est pas un appauvrissement: comme ses personnages, la langue de Fosse est en retrait, en grève du brouhaha et de l’agitation du monde.

Montévidéo dans l’impasse

Drôle de dernière semaine au festival Actoral fondé par Hubert Colas en 2001 à Marseille. Dans la salle de Montévidéo, la performance de Grand Magasin, programmée samedi 14 octobre à 21h et intitulée “Comment commencer”, pourrait bien se transformer en “Comment finir”.

L’arbre à sang: traduire à l’oreille

Sur la scène des Plateaux Sauvages, trois actrices interprètent L’Arbre à sang, de l’auteur australien Angus Cerini, dans une mise en scène de Tommy Milliot. Entretien avec Dominique Hollier, l’une des trois comédiennes, mais aussi la traductrice de la pièce.