- Tous les articles
- 2017 Année terrible
- Brèves pour musiciens-parlants
- Chanson de gestes
- Choses revues
- Chroniques avéryennes
- Chroniques du Mobilhome
- Chroniques scarlattiennes
- Courrier du corps
- Degré zéro
- délib'euro
- Diogène en banlieue
- Footbologies
- Insultologie appliquée
- Je me tais et je vais vous dire pourquoi
- L'Amérique de...
- La branloire pérenne
- Le coin des traîtres
- Le nombre imaginaire
- Mot à mot
- Ordonnances littéraires
- Portraits de voix lyriques
- Sciences du fait-divers
- Signes précurseurs de la fin du monde
Au cœur du Vatican
La rumeur annonçant l’imminence d’un double pontife coronarien était infondée.
Peut-on traduire un poème?
En ces temps de polémique autour de la traduction de The Hill We Climb, le texte d’Amanda Gorman, une question : un poème est-il traduisible par un autre que soi-même ?
Mur anti-migrants : l’heure du choix
Un grand concours d’architecture a été lancé par Donald Trump, pour la réalisation du mur entre les États-Unis et le Mexique.
Réduction du stress
La 19e Conférence internationale sur la réduction du stress oxydant, la balance redox et les antioxydants s’est tenue la semaine dernière à Paris. Deux des congressistes, Franck et Gérard, sont rentrés à l’hôtel un peu éméchés. Ils ont regardé BFM d’un oeil vague en buvant les mignonnettes d’alcool du mini-bar, puis ils se sont mis à parler politique. (Lire l’article)
… Mais certains sont plus égaux que d’autres
Soit une entreprise où il apparaît qu’à fonction égale les femmes gagnent 5% de plus que les hommes. Le résultat d’une politique de discrimination positive ? Ou l’effet “plafond de verre”, qui veut qu’à compétence égale, les femmes seront promues moins souvent et plus tard que les hommes, et avanceront moins vite dans la hiérarchie ? La comparaison des salaires à l’intérieur d’un même grade, si elle est juste d’un point de vue comptable, est tout simplement trompeuse. (Lire l’article)
Qui le prouve?
Votre parent·e ou ami·e vient de passer de vie à trépas et a souhaité être incinéré·e. Même si...
Contredanse
S’il n’avait pas invité le policier qui lui dressait une contredanse à danser avec lui, il...
Mais qu’importe…
Nous avons brièvement interviewé le créateur de Toxin, le cauchemar des moustiques tigres, qui...
Changement de programme
D’après nos sources, et au grand dam d’Emmanuel Macron, Donald Trump renoncerait finalement à...
La pochette du jour
L’essor des plateformes de streaming conduit peu à peu nombre de nos lectrices – qui sont aussi...
Neuf sur dix
Qu’on envisage mollement d’arrêter de fumer, ou qu’on cherche à limiter sa consommation, il faut se donner de bonnes raisons pour le faire, et ce n’est pas gagné. Heureusement, nos autorités de santé ont résolu de prendre les choses en main, à coups de photos et messages chocs. Exemple : 9 cancers du poumon sur 10 sont causés par le tabac. Ce message s’appuie sur un fait avéré… mais il joue tout de même sur notre incompréhension naturelle des pourcentages.
Retour sur info éclipsée
Une actualité particulièrement chargée (le retour de Plus belle la vie, pour ne citer qu’un...
Quarante sonnets noirs pour le Petit Chaperon Rouge
Le service de médecine littéraire accueille le Petit Chaperon Rouge qui agace tout le monde à chantonner joyeusement sur le chemin où elle va rencontrer le loup. Après quelques errements où l’on croit que le problème se trouve dans le petit pot de beurre ou la galette elle-même bien beurrée, la Dr Rabau intervient et pointe du doigt la pathologie de la petite fille que sa maman aimait beaucoup : trop de rouge, manque de noir. Un seul remède alors : l’intéressant cocktail thérapeutique des Quarante sonnets noirs traduits et présentés, en 2018, par Patrick Reumaux aux éditions Isolato. Après une bonne dose de vers noirs, le petit Chaperon Rouge est un peu plus attentive aux loups et autres créatures noires qu’il ne faut pas confondre avec les fleurs et les petits oiseaux. (Lire l’article)
Pressés ?
Brève n°107 pour quatuor à cordes, interprétée par Rachel Givelet, Amaryllis Billet, Hélène Desaint et Sarah Givelet (Quatuor A4&+)
Barouf pour nibe !
Je ne sais plus pourquoi je m’étais mis en tête de traduire la pièce de Shakespeare Much Ado About Nothing, mais je me suis plongé dans ce travail avec le plus grand bonheur. Je m’étais souvent demandé comment le fils de Victor Hugo, François-Victor, avait pu avoir le courage et l’énergie de traduire toutes les pièces de Shakespeare, il y en a tout de même environ trente-cinq. Mais en fait, au-delà du travail lui-même et des heures passées à son bureau, j’ai touché du doigt l’endroit exact où il avait puisé son énergie pour accomplir cette immense tâche. (Lire l’article)
Courrier d’une lectrice (depuis Copenhague)
Une lectrice nous a envoyé par mail, depuis Copenhague cette image non légendée. Nous l’avons...












