- Tous les articles
- 2017 Année terrible
- Brèves pour musiciens-parlants
- Chanson de gestes
- Choses revues
- Chroniques avéryennes
- Chroniques du Mobilhome
- Chroniques scarlattiennes
- Courrier du corps
- Degré zéro
- délib'euro
- Diogène en banlieue
- Footbologies
- Insultologie appliquée
- Je me tais et je vais vous dire pourquoi
- L'Amérique de...
- La branloire pérenne
- Le coin des traîtres
- Le nombre imaginaire
- Mot à mot
- Ordonnances littéraires
- Portraits de voix lyriques
- Sciences du fait-divers
- Signes précurseurs de la fin du monde
#2024-YR4 (information utile)
Les médias parlent beaucoup depuis quelques semaines de l’astéroide 2024 YR4 qui pourrait bien...
Traduire le vivant
Traduire un auteur vivant offre la possibilité de l'interroger, de lever des doutes, de confirmer ou infirmer des hypothèses, etc. Possibilité que le traducteur n'est pas tenu d'exploiter puisque c'est l'œuvre qui est soumise à traduction, et non les intentions de son auteur. Il est un cas où la parole de l'auteur s'impose au traducteur : lorsqu'il s'agit de traduire une pièce de théâtre mise en scène par l'auteur, voire jouée par l'auteur. En d'autres termes, lorsque l'auteur reprend les droits sur son texte, pour l'extraire des pages du livre et lui donner une nouvelle vie sur la scène d'un théâtre. (Lire l'article)
Interview
Le 7 février, au lendemain de son acte de contrition et de ses "excuses", François Fillon partait à Troyes pour tenter de reprendre une campagne "normale". Las ! Il y fut accueilli par des militants communistes agitant une banderole sur laquelle on pouvait lire : "C’est de l’enfer des pauvres qu’est fait le paradis des riches." Une formule extraite de l’Homme qui rit. Victor Hugo est décidément omniprésent dans cette présidentielle. Nous sommes allés au Panthéon recueillir les commentaires du grand homme, mort et sans cesse déterré. (Lire l'article)
Le projet Soubirous 2020
Grâce à la technique de l'hologramme, la ville de Lourdes s'apprêtait à revivre une fois par an, au mois de février, l'apparition de la vierge. Le projet était lancé et plutôt en bonne voie, mais des rumeurs ont mis fin à la vague d'enthousiasme qu'il avait soulevée.
Chroniques du mobilhome (4)
Septembre 2019. Dans un mois, on fêtera l’anniversaire de leur installation dans le mobilhome....
Vers une plus haute marche
À l’entrée du pont d’Iéna, le farouche guerrier gaulois d’Auguste Préault et l’ombrageux...
Un éléphant plus irréfutable que jamais
Un bon schéma vaut mieux qu'un long discours. Démonstration par "la courbe de l'éléphant" qui dessine l'évolution des revenus et des inégalités à l'échelle mondiale sur les 40 dernières années. Édifiant en effet...
Un musicien en or
On trouve étrangement peu de plasticiens inspirés par l'œuvre de Scarlatti. Mais les sonates sont elles-mêmes des œuvres plastiques, puisque Scarlatti se pose toujours la question du lien entre l'œil et l'oreille. À cet égard, une étude fine de leur structure montre que leur constituant principal, le grand motif double symétrique dont il a beaucoup été question ici, n'a pas de position précise au début du corpus. Peu à peu, cependant, il migre vers une position bien particulière, aux deux-tiers de la sonate. À y regarder de plus près, c'est à mi-chemin entre la moitié (4/8) et les trois-quarts (6/8), soit à 5/8, à quelques millièmes près de ce qu'il est convenu d'appeler le “nombre d'or” : 0,618... (Lire l'article)
Le chantier de toutes les angoisses
L'invasion des sponks en Île-de-France semble hors de contrôle. Mais le pire est probablement à venir, comme nous avons pu le constater à Cachan, où la dérive d'un chantier en cours inquiète les riverains. Enquête.
La traduction impossible
Shakespeare pensait que nous étions faits de"l’étoffe des songes", mais nos rêves sont eux-mêmes tissés dans la trame du langage. Nous ne pouvons nous rappeler nos songes qu’en les exprimant. Rien de ce qui existe ou plus exactement rien de ce que nous percevons de façon consciente n’échappe à la langue. Mais n’existe-t-il pas une réalité extérieure au langage, un quelque chose, interne ou externe, qui ne serait pas verbal ? Qu’y a-t-il avant les mots ? Peut-être une sorte de sauvagerie antérieure à la mise en forme du réel par les mots. Une réalité précisément innommable à laquelle pourrait faire écho le titre de la très belle nouvelle de Conrad : Heart of Darkness. (Lire la chronique)
Sales clébards!
Que celui qui n’a jamais fait faire son petit toutour à son chienchien ne lise pas plus loin....
Mi declaración
Hommage à France Gall qui dans les années 60 chanta, entre autres, l'Amérique. Oui, mais quelle Amérique ? Et d'abord, c'est quoi, l'Amérique ? Un pays ? Un continent ? Un rêve ? Et comment la traduire ? Tout dépend de qui en parle. Tout dépend d'où on la regarde. Tout dépend de la façon dont on la fantasme. (Lire l'article)
Un idiot utile
Les programmes de traduction automatique ne cessent de s'améliorer. Mais traiter la langue comme un objet statistique, sujet aux calculs de probabilité, ne permet toujours pas de dégager le sens des énoncés.
La voix
Aux policiers venus constater sa responsabilité dans la mort de Bichon, l’automobiliste a...
Mark Twain, pour ceux que ça ne fait plus rire
Moi candidat de Mark Twain : "Je me recommande comme quelqu’un de sûr – quelqu’un qui, partant sur les bases d’une complète dépravation, s’engage à rester monstrueux jusqu’au bout." Enfin un candidat qui avance à visage découvert et ne nous enlève pas l'envie de rire ! (Lire l'article)
Au fil de l’eau
Depuis que l’eau de la Seine a été purifiée, on y croise de plus en plus souvent des baigneuses...
















