La revue culturelle critique qui fait des choix délibérés.

La revue culturelle critique qui fait des choix délibérés.

Traduire le flamenco
| 21 Mar 2023

Qui traduit ou s’intéresse à la traduction se pose un jour ou l’autre la question des intraduisibles. Le flamenco fait partie de ces genres dont on peut penser qu’ils ne se prêtent à aucune traduction tant la performance est ancrée dans sa culture, tant le chant est issu du rythme et de la voix qui lui ont donné naissance. Et pourtant… un colloque qui s’annonce passionnant aura lieu à la fin du mois de mars à l’Université de Limoges. Son titre: « Performer le flamenco traduit: danse, chant, et musique ». Il y sera question des « défis de la traduction chantable » et, plus globalement, de la traduction des arts performatifs. Avec en prime des ateliers de traduction assortis de « tests de chantabilité ». Pendant deux jours, des conférences, des ateliers, des performances artistiques, des entretiens, des traductions collectives, des spectacles. Le programme complet est ici:

Programme du colloque

Université de Limoges, 30 et 31 mars. Colloque organisé par le laboratoire Espaces Humains et interactions culturelles.
Les deux journées du colloque seront accessibles par vidéoconférence sur Skype, via le lien:
https://join.skype.com/aGXcwBTp74HS

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Dans la même catégorie

Combats de rue

Collaborateurs de délibéré, Juliette Keating (texte) et Gilles Walusinski (photos) publient chez L’Ire des marges  À la rue, livre-enquête engagé dont le point de départ est l’expulsion à l’été 2016, de treize familles roms de leur lieu de vie de Montreuil, en Seine-Saint-Denis.

Animaux de transport et de compagnie

Jacques Rebotier aime les animaux. Il les aime à sa façon. Il en a sélectionné 199 dans un livre illustré par Wozniak et publié par le Castor Astral. Samedi 2 mars, à la Maison de la Poésie, en compagnie de Dominique Reymond et de Charles Berling, il lira des extraits de cet ouvrage consacré à une faune étrange, partiellement animale.

Regards satellites: cap sur El Pampero Cine

Le festival de cinéma Regards Satellites (cinéma L’Écran à Saint-Denis, du 27 février au 11 mars) met à l’honneur le collectif El Pampero Cine, fondé en 2002 par une poignée de cinéastes dont les noms sont associés au renouveau du théâtre argentin actuel. Au programme, des projections, des rencontres et une Master class.

Kelly Rivière remonte à la source

À partir d’un secret de famille (un grand-père irlandais disparu dont personne ne veut parler), Kelly Rivière, seule en scène, offre une hilarante pièce intime solidement construite. Dans sa quête des origines, elle passe sans cesse d’une langue à l’autre, jusqu’à brouiller les repères, comme si les barrières linguistiques étaient emportées par le flux de son histoire. Une incertitude linguistique qui fait écho aux incertitudes d’un final qui laisse beaucoup plus de questions que de réponses.

L’arbre à sang: traduire à l’oreille

Sur la scène des Plateaux Sauvages, trois actrices interprètent L’Arbre à sang, de l’auteur australien Angus Cerini, dans une mise en scène de Tommy Milliot. Entretien avec Dominique Hollier, l’une des trois comédiennes, mais aussi la traductrice de la pièce.